Soknix te sya’ sk’axel k’aal, sk’oponbon jch’ich’el ta sit jk’ab, ta schanebal xujk’, ta yolil.
Y la grieta del tiempo, lee mi sangre en el ojo de mi mano, en las cuatro esquinas, en el centro.
Un árbol que vaya ganando calma como los otros altura y espesor.
Quiero plantar un árbol de silencio y sentarme a esperar a que sus frutos caigan.
nÿe sëndëbuatëmbá chabe Mamá chabotsebobonshanam básetemorscán.
solamente le estoy enseñando a consentir a su madre desde pequeño
Je suis seule
J’ai marché sans perdre mes jambes
J’ai boité jusqu’à toi
Le dos courbé
Je suis allée chercher les grands-pères
Jusqu’à tes veines dans la rivière
J’ai allumé un feu
Tu me purifies
Je demande pardon à la vie
Sola me encuentro
Caminé sin desfallecer
Llegué cojeando hasta ti
Con la espalda encorvada
Fui a buscar a los antepasados
Hasta tus venas en el río
Encendí una hoguera
Tú me purificas
Le pido perdón a la vida
ñüñmaafiel ñi küwü ka ñi nge ka puliwen pefi ñi entulel nofiel nge kürüf kimfal ngen chezungun mew ... inakayal... lonko... piwke... mewlen mew küme newe nofiel ti üngüm külen
ti kallfü ponwi inazafiñ ñi chumlen ka küpalfiñ kuyfi mew ka ti afpulu mew
antüngür kayupange anay lamngen
Sagradas y en silencio por no perderse ni un latido del tiempo aquel que regresó ese día a tocarles las manos y los ojos y las halló tempranas sin esquivarle la mirada al viento
Merecedoras del rumor en chezungun ... inakayal... lonko...piwke... en remolinos hasta aquietar la espera
del fondo azul recorto sus figuras y las traigo desde antes y hasta el horizonte antiñir cayupán anay hermanas
Tsajal k’ak’al ya’lel satil, xyal tal ta vinajel: Ya’lel sat yok’el jnaklejetik. Ya’lel sat yok’el jnaklejetik. Ok’el.
Lágrimas rojas bajan hirviendo del cielo: Llanto del pueblo. Llanto del pueblo. Llanto.
... Reason is a name on a gravestone I once saw. Light breaks and when does hatred rest— and the wash of excitement and the rush of relief and the disbelief that they actually killed you with sticks and stones, and they did break your teenaged bones and their names will always hurt me.
... Razón es un nombre que una vez vi en una tumba. Irrumpe la luz y cuándo descansa el odio- y las olas de la agitación y la irrupción del alivio y la desconfianza de que en realidad te mataron con palos y piedras, y de que rompieron tus huesos adolescentes y de que sus nombres siempre me dolerán.
Yonnakaa sulu’u tü piyouikaa meinmalaainsalü.
El círculo del baile no cesa.
Cuando muere una lengua, todo lo que hay en el mundo, mares y ríos, animales y plantas, ni se piensan, ni pronuncian con atisbos y sonidos que no existen ya.
Cuando muere una lengua entonces se cierra a todos los pueblos del mundo una ventana, una puerta. Un asomarse de modo distinto a cuanto es ser y vida en la tierra.
Cuando muere una lengua, sus palabras de amor, entonación de dolor y querencia, tal vez viejos cantos, relatos, discursos, plegarias, nadie, cual fueron, alcanzará a repetir.
Cuando muere una lengua, ya muchas han muerto y muchas pueden morir. Espejos para siempre quebrados, sombra de voces para siempre acalladas: la humanidad se empobrece.