La xa me avil kajval, la xa me ak´el kajval, k´u yepaluk jnichime le´e avu´un kajval le´e ats´unub kajval, lavak´bun tal lak´elanbun tal latakbun tal ta jk´ob ta jsat ta kelov ta jbek´tal.
K´usi yepal chavile: k´usi sbusil chak´ele, k´usi stokil li´oyike kalab kuntikile, ja´ anich´nabe kajval, ja´ le jmotone kajval, ja´ jna´obil sbatel k´ak´al, anich´nabe kajval.
Ya lo viste Señor, ya conociste Señor la cantidad de flores, esas, son tuyas Señor, las flores mías esos son tuyos Señor son tu propiedad Señor me los enviaste me los regalaste me los mandaste en mis manos en mis ojos en mi rostro en mi cuerpo.
Los que ves aquí: el montón que tengo, la cantidad que presento, son mis hijos y nietos, son tus hijos Señor, fue mi regalo Señor, son mis recuerdos para siempre, tus hijos Señor.
An SapibeNegagi megnonigua, belagwable Nan ibmar nikadi yononi daken soge, gwage duba yononiki, abe duba yononikin soge, bunnoed duba yononikin soge, an meg noni dakensoge.
Nana angala sapin nisa uknonibali, sapi nisa an gobmai an guali. Sapi ablis an gob mai guali, anga burba ukegala, anga niga ukegala.
An olodulega gue sokardo. Degi an maidgine Bab Dummad e burba gornoniye.
Babagan sunmakbali,
Anga ibya gwag sisa, Bab Dummad e burba e sabgued burba soge.
Dala anga uknoniki. Yoedsega, mimmiye, we bali sabed burba, be dekedi guoeye,
Babagan anga soge.
Yooedsega ani be sapingusdibeye, we bali be gangued amidi guoye, we bali boni sailamar be abin sadi guoye.
Babagan anga sunmakbali: Bugsu wakudaryalaba nakwidapoed Ua dummagan abin makmai deba yobi gangue, Be ibya gwag anna an bega yooye. Bugsu yagwenna anna beg siiye.
Anmar burba wegi gin namake, anmar burba wegi babagana, Sailagana gin namake. Ibiob Bab an imasmala.
An Sapibenegagi maidgine, anga uaya yononibali, anga uaya yononikidgine, sabed burba, Bab e burba, sabgued anga yosbalid.
Mimmiye yoedse an satedginele we ibmar egi be binsadi guoeye. Mimmiye yoedsega an satedginele boni sailagan golardibe mag be ittos binneguoye we gaya burba.
Cuando llegué a Sapibenega, Mi Madre tenía todas las cosas en orden, las raíces de su corazón, el río donde fluye su sangre un sitio para respirar, así llegué a este lugar.
Mi Madre me dio de su néctar, bebí insaciable en su pecho, El jugo de los árboles también tomé, para fortalecer mi espíritu, para revitalizar mis fuerzas.
Fui el Primer Dule entre los primeros. Recostado así, El espíritu de Bab Dummad me invadió.
Así dicen nuestros mayores.
Me dieron los ojos, El espíritu de Bab Dummad, Lo más preciado de su espíritu.
La visión me fue dada. para que en el futuro, yo, por medio de estos ojos viera, el espíritu del amor primero,
Cuentan mis mayores.
Hijo, cuando llegues a tu primera juventud, a través de ellos puedas fortalecerte, a través de ellos puedas defenderte de los malos espíritus.
Mis ancianos me dijeron también: Cuando Bugsu, el Lucero Certero, aparezca en la mañana. Como un gran pescador será tu destreza. Te daré los ojos para eso. Así como el que tiene el Lucero Certero.
En eso descansa el canto de nuestro espíritu, en eso descansa el canto de nuestros mayores sobre eso cantan los Poetas. Que creación tan maravillosa del Creador,
Cuando estuve en Sapibenega, me regaló el oído, cuando me dio el oído, el espíritu del amor primero, el Espíritu del Creador, escuché sobre el amor.
Hijo, mañana cuando no este contigo, recuerda todas esta palabras. Hijo, mañana cuando no este contigo, cuando oigas de los malos espíritus comprenderás entonces estas palabras.
Ziniá laa neca guinaa
Partiré con él aunque me pese