Inicio
/
Poetas
/
Poetas 2006
Poetas
2006
Angélica Ortiz López
(Wixarika/Huichol – Jalisco)
Aitsarika, Angélica Ortiz López, Profesora e Investigadora del Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas, Universidad de Guadalajara. Colabora en el proyecto La Adquisición del huichol como lengua materna. Textos publicados en Relatos huicholes, Reflexiones sobre la identidad étnica, Libro de lecturas 2º y 3º grado en lengua huichola de la S.E.P; revistas La Rueda, Papalotzi, México Indígena. En periódicos La Jornada, Voz del Norte y Nayarit Opina. Participó en el “XIV Festival Internacional de Poesía de Medellín”, Colombia. Coautora de Lluvia de Sueños, poetas y cantantes indígenas, CONACULTA, México, 2005. Becaria del FONCA periodo 2000-2001 y 2003-2004. Textos inéditas en Wixárika Niawarieya “Poesía Huichola”.
Claude Beausoleil
(Francés – Canadá)
Nació en Montréal (Québec) en 1948. Es poeta, novelista y crítico literario. Figura clave de la poesía quebequense, Claude Beausoleil ha publicado alrededor de sesenta obras desde 1972. Fue identificado con el movimiento de las escrituras experimentales de los años setenta. Unos de los pioneros en establecer vínculos con México.

Claude Beausoleil ha recibido numerosos reconocimientos, entre ellos los premios Emile Nelligan, Alain Grandbois, el Premio Internacional de Poesía de Trois-Rivières y el Premio Internacional de Poesía Jaime Sabines/Gatien Lapointe 2004 por su libro Gran Hotel de Extranjeros. Otros títulos en español: Furor por México (El Puente, 1998), La ciudad con ojos de invierno (Mantis Editores, 1999), Cuatro Ecos de lo Oscuro (El Tucán de Virginia, 2003) y Lectura de los deslumbramientos (Literaria Editores, 2005). Realizo la antología La poésie mexicaine (1989, Écrits des Forges (Québec)/Castor astral (Francia)), y tradujo Nostalgia de la muerte de Xavier Villaurrutia. Es director de la revista de poesía Lèevres urbaines y crítico literario en el periódico La Presse y la revista Lettres québécoises. Se le otorgo también, la Orden de los Francófonos de América y la membresía de la Academia Masllarmé en Francia.

Elsa Cross
(Español – CDMX)
Poeta mexicana. Gran parte de su obra está reunida en Espirales. Poemas escogidos 1965-1999 (2000). Sus libros El diván de Antar y Moira, obtuvieron en México los premios nacionales de poesía Aguascalientes y Jaime Sabines. Su libro Jaguar contiene poemas sobre antiguos sitios y símbolos de México. Se han publicado libros suyos en Bélgica, España, Canadá y Estados Unidos. Traducidos a doce idiomas, sus poemas han aparecido en más de sesenta antologías de diversos países. Es maestra y doctora en Filosofía por la Universidad Nacional Autónoma de México, donde es profesora de filosofía de la religión. Ha publicado también libros de ensayo.
Feliciano Sánchez Chan
(Maya – Yucatán)
Ha publicado diversas obras de teatro en maya y español en los volúmenes 21, 22, 23 y 24 de la Colección Letras Mayas Contemporáneas. INI-SEDESOL. Puebla 1993.

Entre otras de sus publicaciones se encuentran:

  • Libro de poesía maya Ukp’éel Wayak’ (Siete Sueños) Escritores en Lenguas Indígenas, A. C. 1998.
  • Libro de narrativa maya Del Sabucán del Abuelo. Miatzil Maayáa, A. C. 2001.
  • Libro de narrativa maya Ch’íich’o’ob yéetel Ba’alche’ob (Pájaros y animales) 2002.
  • Libro de narrativa en maya Retoño de voces mayas CONACULTA 2003.

Ha publicado también poemas en maya y español en revistas como A Duras Páginas de Bacalar, Quintana Roo. 1991-1992. De igual manera, diversos artículos y cuentos en el suplemento cultural Nuestra Palabra del periódico El Nacional y la Dirección General de Culturas Populares. Formó parte de la Antología Relatos Mayas de la colección Lenguas de México 16. DGCP 1996.

Floriano Martins
(Portugués – Brasil)
Poeta, ensayista, traductor y editor. Se ha dedicado en particular, al estudio de la literatura hispanoamericana, sobre todo en lo que respecta a la poesía. Es autor de los libros Escritura Conquistada (Diálogos con poetas latinoamericanos) (1998) y El inicio de la búsqueda (El surrealismo en la poesía de América Latina) (2001). En 1998 se publican sus traducciones Poemas de amor, de Federico García Lorca y Delito por bailar chá-chá-chá, de Guillermo Cabrera Infante, seguidas de Dos poetas cubanos, de Jorge Rodríguez Padrón (1999), Tres entradas para Puerto Rico, de José Luis Vega (2000), La Novena Generación, de Alfonso Peña (2000), Nós/Nudos, de Ana Marques Gastão (2004), y La condición urbana, de Juan Calzadilla (2005). Además, ha organizado antologías de la obra de autores portugueses como Cruzeiro Seixas, Anna Hatherly, Isabel Meyreles, Armando Silva Carvalho, João Barrento y Nicolau Saião. Entre sus libros de poesía se destacan Alma en llamas (Brasil, 1998), Cenizas del sol (Costa Rica, 2001), y Tres estudios para un amor loco (México, 2006). En la actualidad dirige, junto a Claudio Willer, la revista electrónica Agulha (www.revista.agulha.nom.br) y es coordinador del proyecto Banda Hispánica, del Jornal de Poesia. En colaboración con María Estela Guedes, dirige el dossier surrealista Poesía y Libertad, en la revista electrónica TriploV (Portugal).
Ismael García Marcelino
(P’urhepecha – Michoacán)
Fundó el Taller de Investigación de la Música y la Cultura P’urhepecha y los grupos: Voces del Lago, de pirekuas —canto p’urhepecha—, la orquesta Noveno Barrio —música típica— y el grupo de música mexicana Fuego Nuevo, entre 1988 y 1993.

Más tarde fundó también la orquesta Kaxumbekua que actualmente representa al Taller de Investigación de la Música y la Cultura P’urhepecha, de Ihuatzio, Michoacán.

Autor de la novela en p’urhepecha y español Alonso Mariano, escrita con el apoyo del Foescam, 2000-2001 y editada por la Dirección de Culturas Populares e Indígenas del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (México, 2004).

Fue miembro del Consejo de Planeación del Sistema Estatal de Creadores de la Secretaría de Cultura del gobierno del estado de Michoacán.

Jun Tiburcio
(Totonaco – Veracruz)
Tiburcio Pérez nació en 1960, en el Totonacapan, en Chumatlán, Veracruz, y por ello tuvo el privilegio de crecer en la ciudad sagrada del Tajín, inmerso en las leyendas y costumbres de la cultura totonaca, a la cual hace un homenaje cambiando su nombre a Jun “colibrí” en totonaco. Sus actividades artísticas abarcan la escritura bilingüe, tanto en poesía como ensayo; la instalación, el diseño de bordados, la alfarería tradicional, la pintura y la docencia. La obra poética de Jun Tiburcio fue compilada en el 2001 en la obra Lanka Tamanixni – Sueño en grande, formada por 47 composiciones en las que plasma la musicalidad de su lengua y su amor por la tierra, a las que acompañan imágenes de bordados y esculturas del autor.

En abril de 2003 viajo a San Francisco, en Estados Unidos de América, donde dicto conferencias, impartió talleres y exhibió 27 piezas de cerámica, cera, bordados y pinturas con las que rindió homenaje a la fertilidad y a la tierra. Además, leyó poesía en totonaco con traducción al inglés en la librería City Lights de San Francisco, cuna del movimiento beat. Recientemente en marzo de presente año, participo en la Cumbre Tajín impartiendo charlar acerca de la alfarería tradicional de los artistas del Totonacapan y con la presentación de Lanka Tamanixni – Sueño grande.

La expresión artística de jun Tiburcio esta vinculada estrechamente con su compromiso como indígena. A partir de la consideración de que el entorno político, social, económico y cultural de México es agresivo y discriminatorio para los pueblos autóctonos, la obra del poeta es una propuesta por esta exclusión a la vez que un intento por dignificar lo indígena y promover la tolerancia a través del conocimiento. Una selección de su obra fue leída en Totonaco y Español por Carlos Montemayor en el II Festival de Poesía Las lenguas de América.

Margaret Randall
(Inglés – EUA)
Margaret Randall es una activista feminista poeta, escritora y fotógrafa. Nació en Nueva York en 1936, ha vivido durante largos períodos de tiempo en Albuquerque, Nueva York, Sevilla, Ciudad de México, La Habana y Managua. Estancias más cortas en el Perú y Vietnam del Norte fueron también formativas. En la década de 1960 fue co-fundadora y co-editora de El Corno Emplumado/The Plumed Horn, una revista bilingüe literaria que por ocho años publicó algunos de los escritos más dinámicos y significativos de una época. De 1984 hasta 1994 enseñó en varias universidades de Estados Unidos.

Margaret tuvo el privilegio de vivir entre los expresionistas abstractos de Nueva York en las décadas de 1950 y principios de los 60, participó en el movimiento estudiantil mexicano de 1968, compartió importantes años de la revolución cubana (1969-1980), los primeros cuatro años del proyecto sandinista de Nicaragua (1980 -1984), y visitó Vietnam del Norte durante los últimos meses de la guerra con los EE.UU. (1974).

Miguel Ángel Meza
(Guaraní - Paraguay)
Poeta y escritor paraguayo nacido en Ka'akupe el año de 1955. Entre sus publicaciones se encuentran ...y ahora la palabra de 1979; Poesía Taller de 1981 y Poesía itinerante de 1983, publicadas por Ediciones Taller como poemarios colectivos de los miembros del taller de poesía "Manuel Ortiz Guerrero"; Perurima Rapykuere-Los increíbles casos de Parurimá (Colecta de Cuentos Folklóricos) de 1985 en edición bilingüe guaraní-castellano; Ita ha'eñoso-Ya no está sola la Piedra (poesía), publicada por Editorial Alcándara en 1985, edición bilingüe guaraní-castellano, donde la traducción al castellano fue de Carlos Villagra Marsal, Jacobo A. Rauskin y el autor; este libro obtuvo el premio "Concepción Leyes de Chávez" como el mejor libro del año, instituido por la librería y editorial El Lector 1985; Ñembosarairä-Rescate de los juegos tradicionales infantiles editado por FONDEC en el año 2005, trabajo elaborado en conjunto con Vicenta Ortiz Santacruz y Silma Celeste Portillo de Ruiz. Como traductor al guaraní, ha publicado, en ediciones bilingües, El fin de Chipí González, de José María Rivarola Matto, con el título Chipi Gonsále Güahërä, un clásico de la dramaturgia paraguaya, y El Bandolero, la única obra para teatro escrita por Gabriel Cassaccia Bibolini, con el título Maléo. Las presentes traducciones al español pertenecen al autor, Carlos Villagra Marsal y Jacobo A. Rauskin. En las traducciones que el autor hizo al español de sus propios poemas hay giros rurales y regionales paraguayos que imprimen un carácter novedoso a la expresión castellana. Al revisar estas traducciones, he anotado a veces a pie de página los sentidos de algunos vocablos de uso regional, como "surgente", hermosa palabra para "manantial", o la expresión "dar de sentar" por "dar un asiento"; en otras he optado, para mayor claridad, por la expresión española más llana y usual, por ejemplo, en vez de "tal capullo de algodón es tu piel espumosa", por "como capullo de algodón es tu piel espumosa".
Natalia Toledo Paz
(Diidxazá/Zapoteco – Oaxaca)
Natalia Toledo Paz nació en Juchitán, Oaxaca, México en 1968, hija del pintor Francisco Toledo. Desde pequeña estudia poesía en los talleres de la Casa de la Cultura de Juchitán, lugar donde se formaron promotores y maestros de escritura en zapoteco, entre los cuales se encontraba Gloria de la Cruz, hermana del poeta Víctor de la Cruz, quien le enseña la escritura en zapoteco a Natalia, aunque ya sabía hablarlo. Más tarde realizó estudios en la Sociedad General de Escritores Mexicanos (SOGEM). Ha sido becaria del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) en lenguas indígenas de 1994 a 1995, y de 2001 a 2002, y del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Oaxaca (FOESCA) de 1995 a 1996. Es presidenta del Patronato de la Casa de la Cultura de Juchitán

En 2004, Natalia Toledo escribe Guie´ Yaasé' (Olivo negro) por el cual recibe el premio Nezahualcóyotl de Literatura, único premio nacional de la literatura indígena contemporánea en México.

Odi Gonzales Jiménez
(Quechua – Perú)
Nacido en Cusco, Odi Gonzales es un poeta peruano que escribe en Quechua y en Español. En el Perú, realizó estudios de Ingeniería Industrial y Literatura. En Estados Unidos hizo estudios de Maestría y Doctorado en Literatura Latinoamericana en la Universidad de Maryland, College Park. Especialista en Tradición Oral Quechua, ha trabajado como investigador y traductor para Smithsoniam National Museum of American Indian, National Foreign Language Center y National Geographic Televisión de Washington DC.

En 1992 obtuvo el Premio Nacional de Poesía de Perú “César Vallejo” y el Premio de Poesía de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos de Lima.

Ha publicado 5 libros de poesía.

Ha participado en diversos festivales como la Feria Internacional del Libro de Guadalajara 2006 –en el que Perú fue el Invitado de Honor-. Recientemente estuvo en el Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia.

Actualmente reside en el Perú dedicado a la elaboración de su tesis doctoral.

Susy Delgado
(Guaraní – Paraguay)
Nació el 20 de diciembre de 1949 en San Lorenzo, Paraguay. Vivió su infancia en el campo, junto a sus abuelos que conformaban una familia de modestos agricultores. Más tarde se trasladó con su familia a la ciudad de San Lorenzo, donde culminó sus estudios secundarios.

Durante la década del 70 hizo su formación como bailarina, en escuelas de Buenos Aires, Madrid y Londres. Se dedicó intensamente a la danza hasta 1985. Obtuvo también una breve beca en el Instituto Goethe de Berlín, en 1989.

Ejerce el periodismo en forma ininterrumpida desde la década del 80, y dentro de este campo, se ha especializado en los temas culturales. Fue responsable del Area Cultural del Diario La Nación durante diez años. En este medio dirigió un Suplemento Cultural semanal, y creó la colección “Grandes Figuras de la Literatura Paraguaya”, así como el Concurso Literario “Juan Bautista Rivarola Matto”, dirigidos a los estudiantes del país. Asimismo, en el 2003, creó el proyecto “Centenario de Josefina Plá”, que comprendía una serie de publicaciones especiales en el Suplemento Cultural, una colección de Cuadernos Literarios y un Concurso dirigido a los estudiantes del país.

Creó el programa radial semanal “Aquí, la poesía” y el Concurso “Centenario de José Asunción Flores” en la emisora La 9.70.

Actualmente dirige la revista cultural Takuapu.